سه‌شنبه، مرداد ۲۲، ۱۳۸۷

درگذشت فولادوند. آلکس الف

دکتر محمدمهدی فولادوند، مترجم و ادیب برجسته، از میان ما رفت
آلکس الف
دکتر محمدمهدی فولادوند، ادیب و مترجم برجستۀ قرآن در سن 88 سالگی چشم از جهان فرو بست. وی صبح روز 15 مرداد در منزل شخصی خود به ابدیت پیوست و از شر تمامی رنج‌های زندگی در جمهوری اسلامی نیز رهایی یافت. فولادوند، که بر اثر سکته مغزی قدرت تکلم و نیروی حافظۀ خود را از دست داده بود، حدود دو سال در منزل خود بستری بود. در سالهای آخر حیات گرانقدر خویش قرآن، نهج‌البلاغه و صحیفۀ سجادیه را به فارسی برگرداند. بسیاری از مترجمان ِ قرآن، ترجمه وی از این کتاب را بهترین ترجمۀ فارسی دانسته‌اند، به گونه‌ای که ترجمۀ وی از قرآن موجب شهرت چشمگیر او شد. این ترجمه‌، که در اوج استقامت و سلاست، و شیوایی و روانی قرار دارد، متن اصلی را با قدرت کامل در پی نهاده است.
محمدمهدی فولادوند در اراک متولد شد؛ بعدها به پاریس رفت و بیش از 14 سال در دانشگاه‌های خارج، از جمله سوربن، تحصیل کرد. در ایران به تدریس فلسفه، زیباشناسی، زبان فرانسه، تاریخ مذاهب و فرهنگ ایران پرداخت. او در عین حال عضویت انجمن شعرای فرانسه را هم دارا بود. مجموعۀ آثار فرانسه و فارسی وی به سی مجلد می‌رسد. فولادوند علاوه بر این‌ها کتابی نیز با عنوان «خیام‌شناسی» در حدود 30 سال پیش منتشر کرده بود که چند سال پیش نیز تجدید چاپ شد. حدود 40 سال پیش نیز رباعیات خیام را به فرانسه ترجمه کرده و در این باره گفته بود که در فرانسه او را با مالارمه مقایسه کرده‌اند و دوگل به خط خودش برای او نامه نوشته و گفته است که کتاب او تجلیلی است از زبان فرانسوی. ترجمۀ مادام بواری، اثر گوستاو فلوبر، از وی است
.

هیچ نظری موجود نیست: